Посмотрел с Кариной "Ван Гога" с Дефо в кино в оригинале, то-есть на английском и французском (пусть и с субтитрами). Не пожалел. Дефо в этой роле просто прекрасен, сам фильм тоже заслуживает всяческих похвал. В конце, после первых титров, в фильме звучит цитата Гогена, к которой русских субтитров просто не сделали, видимо решив, что если начинаются титры, то переводить уже больше ничего не понадобится. Я её конечно сходу более или менее правильно перевел, но решил найти в интернете оригинал. Сам текст забавный и заслуживает пробежаться глазами, но если что – вот русская версия этой цитаты (мало ли кто тоже посмотрел и не знал французского):
читать дальше
В моей желтой спальне, подсолнухи, с фиолетовыми сердцами на желтом
фоне. Они стоят в желтой вазе на желтом столе. В углу картины подпись
автора: Винсент. Желтое солнце, которое пробивается через желтые
занавески, заливает эти цветы золотом, и утром, просыпаясь в
своей постели, я представляю, как же прекрасно они должны пахнуть.
О,
как же он любил этот желтый цвет, старый добрый Винсент, этот голландский
художник; лучи солнца согревали его сердце; туман приводил его в ужас. Он
жаждал тепла.
Однажды в Арле во время нашего яростного спора о прекраснейшем из цветов – мне нравился красный; где же найти идеальную
киноварь? – он внезапно начертал желтой краской на стене, неожиданно
показавшейся удивительно фиолетовой:
Je suis sain d'Esprit.
Je suis Saint-Esprit.
Я душевно здоров.
Я святой дух.